Actualidad Editorial

Observatorio de tendencias sobre la industria editorial

  • Inicio
  • Artículos
  • Categorías
  • Acerca de Arantxa Mellado
Usted está aquí: Inicio / Lectura / Los estadounidenses leen a autores de origen no anglosajón… que escriben en inglés

Los estadounidenses leen a autores de origen no anglosajón… que escriben en inglés

Hace poco encontramos en la publicación virtual The Wilson Quarterly un artículo titulado «McCulture» en el que Aviya Kushner hace algunas observaciones con respecto al interés que suscita en los Estados Unidos aquello que viene del extranjero. A partir de su propia experiencia Kushner afirma que la actitud de los estadounidenses frente a lo extranjero ha cambiado radicalmente a lo largo de los últimos años. Mientras que antes se veía obligada a pedirle a la gente que la llamara por un apodo para ahorrarle la dificultad de tener que decir un nombre inpronunciable cada vez que se dirigiera o se refiriera a ella, hoy en día todo el mundo hace el esfuerzo de llamarla Aviya e incluso hay personas que se interesan por conocer el significado de su nombre.

the_wilson_quarterly

Con respecto a lo que sucede particularmente en el ámbito de lo literario Kushner afirma lo siguiente:

Aprendí a escribir en inglés lo suficientemente bien para entrar a la universidad. Así mismo lo hizo una generación entera de escritores bilingües que descubrieron que otra lengua resonando en sus oídos era una ventaja sobre la página, una doble riqueza. El inglés es la segunda lengua para un tercio de los 21 escritores de la lista de los Best Young American Novelists que hizo en 2007 la revista Granta.

Aunque el artículo señala que cada vez son más los escritores que escriben en inglés a pesar de que ésta no sea su lengua materna, seguimos preguntándonos qué pasa con la traducción. Al respecto Kushner dice:

Si una colección de cuentos sobre la China escrita en inglés o una memoria sobre el crecimiento de alguien mitad keniano atraen la atención, usted podría pensar que la traducción de una obra de un gran escritor chino o de un buen novelista keniano podría agotarse. Pero lo contrario parece ser cierto. Las traducciones rara vez son bestsellers; en una megalibrería puede ser difícil encontrar libros recientemente traducidos incluso si éstos fueron inmensamente importantes en sus países de origen. Cifras sólidas sobre los libros traducidos que se publican en los Estados Unidos son difíciles de obtener pero en 2007 en un informe de The New York Times sobre el mercado internacional del libro el escritor Jascha Hoffman determinó que menos del 3 % de los libros publicados en los Estados Unidos en 2004 eran traducidos.

mapa_usa

Mientras tanto, según el informe de Hoffman —al que ya nos referimos en la entrada «¿Por qué en los Estados Unidos se traduce tan poco?»— el 25 % de los libros publicados en España en 2004 fueron traducciones. En otros países el panorama no es más alentador: en Italia el 22 % y en Corea el 29 %.

La apertura de los estadounidenses frente a lo extranjero en el ámbito de las letras podría ser sólo aparente porque todo indica que está condicionada por el hecho de que los autores escriban en inglés, sobre temas relacionados con el american way of life y desde una perspectiva que le resulte afín al público de los Estados Unidos.

Comentarios

  1. Libros dice

    17 de febrero de 2009 a las 21:09

    Me gustó la reflexión y el análisis del fenómeno. Va link en mi próximo Lo mejor de la quincena.

    Responder
    • ediciona dice

      17 de febrero de 2009 a las 21:17

      ¿Gracias!

      Responder

Trackbacks

  1. Lo mejor de la quincena :: BlogDeLibros.com dice:
    22 de febrero de 2009 a las 08:01

    […] Los estadounidenses leen a autores de origen no anglosajón… que escriben en inglés: Desde el blog Ediciona, un breve pero interesante análisis sobre las preferencias de los norteamericanos a la hora de leer. ¿Qué puede haber detrás de su desprecio a las traducciones? ¿Cuántos libros nacionales hay en nuestra biblioteca? ¿Cuántos extranjeros? ¿A quiénes preferimos leer? El artículo no responde todos los interrogantes, pero nos deja pensando. […]

    Responder

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Arantxa Mellado

Leer más…

Últimas entradas

  • Los retos de la lectura sostenible: sobreproducción, huella de carbono y ecoedición 27 de enero de 2025
  • Larga vida al fondo editorial y otras impresiones sobre el «Informe sobre el mercado del libro en 2022», de GFK 6 de marzo de 2023
  • La hiperedición sostenible, o cómo recuperar el fondo editorial y favorecer la bibliodiversidad imprimiendo sólo lo demandado 20 de septiembre de 2022
  • Hablemos de la distribución 1×1 de libros impresos, el modelo híbrido que se va a imponer en los próximos años 17 de mayo de 2022

Artículos por materias

  • Cadena de suministro del libro (563)
  • Comunicación y Marketing editorial (384)
  • Edición en digital (168)
  • Industria editorial (315)
  • Lectura (304)
  • Metadatos para libros (34)
  • Modelos de negocio editorial (65)
  • Periodismo y periódicos (77)
  • Sin categoría (170)
  • Tecnología aplicada al mundo del libro (673)

Síguenos en

  • twitter
  • rss
  • linkedin

Etiquetas

Amazon • Aplicaciones • autoedición • Autopublicación • Bibliotecas • digitalización • distribución digital • Editoriales • educación • ereaders • Escritores • Estadísticas y estudios del sector editorial • iPad • Kindle • lectura en pantalla • Librerías y libreros • libro digital • libro electrónico • libros digitales • Libros electrónicos • marketing editorial • modelos de negocio editorial • precio del libro digital • Redes sociales • venta de libros digitales

Más noticias sobre edición en digital en Scoop.it

Copyright © 2025 · Actualidad Editorial en Genesis Framework · WordPress · Acceder

Esta web utiliza cookies para mejorar la experiencia de navegación. Asumimos que está de acuerdo pero puede rechazarlas.AceptoNo acepto Más información
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Siempre activado
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
GUARDAR Y ACEPTAR