Nosy Crow es una editorial independiente de libros infantiles fundada en febrero de 2010 en Londres por la editora Kate Wilson. Su principal objetivo ha sido hacer llegar el interés por la lectura y los libros a las nuevas generaciones de niños que ya son nativos digitales.
Para posicionarse escogieron empezar con dos cuentos populares y universales como son La Cenicienta y Los Tres Cerditos. Gracias al buen resultado conseguido, ya preparan una versión de Caperucita Roja para después del verano.
Pero también han querido crear aplicaciones móviles a partir de contenido previamente publicado en papel. Es el caso de la serie Bizzy Bear del la ilustrador Benji Davies, o de Pip and Posy, de Axel Scheffler, que en breve dispondrá de versión digital. Estas versiones son auténticas adaptaciones pensadas para el medio digital y superan la analogía de hojear páginas. Así, la unidad narrativa ya no es el concepto de página con una combinación de texto e ilustración, si no el de pantalla con una línea de tiempo donde las animaciones y el texto ayudan a avanzar la narración.
Mientras que el modelo de PlayTales ha necesitado de un amplio fondo editorial, Nosy Crow lo consigue sólo con tres aplicaciones en el mercado, pero cuidando mucho los detalles y con una producción impecable. Por ejemplo, las locuciones de los cuentos utilizan voces de niños en lugar de locutores adultos. La identificación de sus pequeños lectores es total. Esta decisión contrastaba con lo que la competencia había hecho hasta entonces, confiando la narración de sus apps a actrices reconocidas de Hollywood. Ejemplos de este tendencia inicial pueden ser The Velveteen Rabbit, de los estadounidenses Ruckus Media, o The Heart and the Bottle, de la editorial Harper Collins con las voces de Meryl Streep y Helena Bonham-Carter, respectivamente.
Por lo tanto, desde el inicio hay un interés por parte de Nosy Crow en desmarcarse de las tendencias que marcaban el incipiente mercado de los cuentos infantiles en formato digital a fin de crear su propio camino. Esta tendencia personal también viene reflejada por su innovador modelo de negocio dentro del mundo digital. Y curiosamente este se basa plenamente en el modelo que ha funcionado hasta ahora en el mundo tradicional de la edición en papel. A diferencia de PlayTales, que publica todas las apps en siete idiomas, Nosy Crow sólo edita en inglés. A pesar de ser la App Store de ámbito global e internacional, Nosy Crow enfoca su promoción al mercado anglosajón. Sin embargo, han entendido que para conseguir el objetivo de acercar la lectura a los niños nativos digitales, el contenido debe estar en el idioma de quien lo lee. Por lo tanto, y aquí está lo original de su propuesta, está llegando a acuerdos con otras editoriales para que comercialicen sus apps en otros idiomas. El modelo es el mismo que la venta de derechos en papel para idiomas que limita la distribución por países. El año pasado llegó a acuerdos con Carlsen para el mercado alemán y con Gallimard para el mercado francófono. Y en la última Feria del Libro Infantil y Juvenil de Bolonia (marzo de 2012) se ha incorporado Gottmer, el tercer socio, para publicar las apps en holandés.
Lluís M. Abián
Ilustrador y director de iLUBUC
Artículos relacionados: Edición digital e ilustración. Modelos de negocio (I): el caso de PlayTales
Vía Observatori Beat: Models de negoci (II): Nosy Crow marca el seu propi camí des de Londres
[…] Edición digital e ilustración. Modelos de negocio (II): Nosy Crow marca su propio camino desde Lon… […]