El Institut Ramon Llull y la Sala Beckett/Obrador Internacional de Dramatúrgia presentaron el dia 27 de enero de 2009 el primer servicio en línea de textos dramáticos catalanes traducidos a otras lenguas, el Catalandrama. La web es una base de datos que ofrece la posibilidad de solicitar las traducciones vía Internet y de manera gratuita. La copia de las traducciones se envía en formato pdf.
La finalidad es que Catalandrama reúna toda la dramaturgia catalana contemporanea traducida a cualquier lengua. En una primera fase, que comenzó el día 27 de enero, la página recoge 104 obras originales correspondientes a una treintena de autores catalanes. El centenar de obras originales ha generado un global de 180 traducciones a diferentes lenguas, de las cuales 70 son traducciones al castellano, 34 al inglés, 25 al francés, 24 al alemán, 15 al italiano, 3 al portugués, 3 al checo, 3 al gallegoc, 2 al rumano y una al eslovaco. Al margen de los textos traducidos, se puede encontrar la sinopsis de cada obra y la biografía de cada dramaturgo.
La base de datos se puede filtrar por autores, obras y lenguas. También incorpora un buscador para localizar texo libre. La web está en catalán, español e inglés.
Iolanda Bethencourt
Catalandrama, teatre català contemporani en altres llengües
hola buenos días
me llamo marisa, soy la directora de un grupo de teatro aficionado de un pueblecito de teruel , todos los años participamos en la campaña cultural que oferta la diputación de nuestra ciudad, para poder representar nuestro trabajo. este año 2014 nos gustaria representar la obra de jordi galceran «burundanga» y me gustaría saber si el autor nos da permiso , antes de empezar a ensayar ,la obra nos encantó, pero no sabemos si podemos representarla, o como ponernos en contacto con el autor
gracias por su atención
marisa romero