Análisis y reflexiones sobre la industria del libro, por Arantxa Mellado

ISSN 3082-0499

Cuatro cambios importantes en ONIX 3.1.3 que conviene conocer

16 de marzo de 2026
Compartir el artículo

EDItEUR ha publicado una nueva revisión del estándar ONIX for Books 3.1, la versión 3.1.3.

Se trata de una actualización que introduce cuatro mejoras relevantes que afectan a cómo se describen los textos promocionales, las personas que son objeto de un libro, los nombres de las editoriales y los metadatos multilingües.

Estos cambios tienen carácter técnico, pero responden a la necesidad de mejorar la calidad y la precisión de los metadatos que circulan en el mercado del libro.

ESTOS SON LOS CUATRO CAMBIOS MÁS RELEVANTES:

Uno de los cambios más interesantes afecta al tratamiento de los textos promocionales. En ONIX, este bloque de metadatos se denomina TextContent, y contiene descripciones, reseñas, citas o recomendaciones . Por ejemplo:

  • descripción larga del libro
  • descripción corta
  • tabla de contenidos
  • índice
  • reseñas de terceros
  • citas promocionales

Hasta ahora ONIX permitía indicar de forma muy limitada quién era el autor o la fuente de ese texto.

Dentro del bloque TextContent, la revisión 3.1.3 introduce un nuevo elemento llamado TextSource, que permite describir de forma estructurada la procedencia del texto.

Esto significa que ahora es posible incluir:

  • el nombre de la persona que firma la reseña o la cita
  • el nombre de la organización a la que pertenece
  • su afiliación profesional
  • identificadores internacionales como ISNI u ORCID

En la práctica, esto permite que una cita promocional deje de ser simplemente un texto y pase a tener una fuente identificable y verificable.

En contextos académicos o especializados —por ejemplo en reseñas académicas o endorsements— este cambio puede resultar especialmente útil para reforzar la credibilidad del contenido promocional.

El composite <TextSource> es repetible en los raros casos de autoría múltiple.

Por supuesto, sigue siendo posible indicar “sin información sobre la fuente” simplemente omitiendo <TextSource> y los elementos deprecados.

<TextSource>
 <NameIdentifier>
 <NameIDType>16</NameIDType> <!-- ISNI -->
 <IDValue>0000000082099139</IDValue>
 </NameIdentifier>
 <PersonName>Mary-Kay Wilmers</PersonName>
 <NamesBeforeKey>Mary-Kay</NamesBeforeKey>
 <KeyNames>Wilmers</KeyNames>
 <ProfessionalAffiliation>
 <ProfessionalPosition>Consulting editor</ProfessionalPosition>
 <Affiliation>London Review of Books</Affiliation>
 </ProfessionalAffiliation>
 <TextSourceDescription textformat="05">Co-founder and long-time
 editor of <cite>The London Review of Books</cite>.
 </TextSourceDescription>
</TextSource>

El segundo cambio afecta al composite NameAsSubject, que se utiliza cuando un libro trata sobre una persona concreta o sobre una empresa o institución (nombre corporativo).

Esto ocurre, por ejemplo, en:

  • biografías
  • ensayos sobre figuras históricas
  • libros dedicados a artistas o científicos

La nueva revisión introduce dos mejoras:

La primera es la posibilidad de incluir un número de secuencia, útil cuando el libro trata sobre varias personas.

La segunda es un nuevo elemento llamado SubjectDescription, que permite añadir una breve descripción contextual del sujeto del libro.

Puede consistir en:
un texto breve independiente (idealmente una sola frase)
o una especie de titular introductorio que preceda a una nota biográfica más extensa.

Por ejemplo, en lugar de limitarse a indicar el nombre de una persona, ahora se puede añadir detalle adicional como: «Cofundador de Sony Corporation».

Se trata de una mejora útil para proporcionar contexto inmediato sobre el personaje al que se refiere el libro.

<NameAsSubject>
 <SequenceNumber>1</SequenceNumber> <!-- new in 3.1.3 -->
 <NameIdentifier>
 <NameIDType>16</NameIDType> <!-- ISNI -->
 <IDValue>0000000108568125</IDValue>
 </NameIdentifier>
 <PersonName>盛田昭夫</PersonName>
 <KeyNames>盛田</KeyNames>
 <NamesAfterKey>昭夫</NamesAfterKey>
 <AlternativeName>
 <NameType>05</NameType>
 <PersonName>Akio Morita</PersonName>
 <NamesBeforeKey>Akio</NamesBeforeKey>
 <KeyNames>Morita</KeyNames>
 </AlternativeName>
 <SubjectDescription language="jpn">電気機器メーカーのソニーグループ
 株式会社創業者の</SubjectDescription>
 <SubjectDescription language="eng">Co-founder of Sony
 Corporation</SubjectDescription>
</NameAsSubject>

El tercer cambio aborda un problema práctico que aparece en muchos catálogos: cómo ordenar correctamente los nombres de las editoriales.

En algunos idiomas es habitual que el nombre de una editorial incluya una palabra inicial que funciona como prefijo. Por ejemplo:

Éditions Albin Michel
Éditions Apogée
Éditions de l’Atelier
Les Éditions de Minuit

Cuando estos nombres se ordenan alfabéticamente, esos prefijos pueden dificultar la clasificación.

Para resolver este problema, ONIX 3.1.3 introduce dos nuevos elementos:

  • PublisherNameInverted
  • ImprintNameInverted

Estos campos permiten registrar una forma invertida del nombre, pensada específicamente para ordenación. Por ejemplo:

Éditions Albin Michel → Albin Michel, Éditions

De este modo los sistemas que gestionan catálogos pueden ordenar correctamente los nombres editoriales sin alterar la forma en que aparecen públicamente.

ONIX permite desde hace años incluir metadatos textuales paralelos en varios idiomas, por ejemplo:

  • una descripción larga en francés
  • la misma descripción en inglés.

La novedad de la versión 3.1.3 es la incorporación de un atributo adicional que permite indicar el sistema de escritura utilizado.

Esto resulta útil cuando un mismo idioma puede representarse en diferentes alfabetos o sistemas de escritura.

Un ejemplo típico es el hindi:

  • texto en hindi escrito en
  • texto en hindi

Gracias a este nuevo atributo, ONIX permite distinguir claramente entre ambas versiones.

Esta funcionalidad no se limita a las descripciones de libros. También puede aplicarse a otros campos textuales como:

  • notas biográficas
  • nombres de editoriales
  • afiliaciones profesionales
  • encabezamientos de materias

En un mercado editorial cada vez más internacional, esta mejora permite gestionar con mayor precisión los metadatos en contextos multilingües.

<Text language="hin" textscript="Deva"> … !ववरण &हंद* म, … </Text>
<Text language="hin" textscript="Latn"> … vivaran hindee mein … </Text>
<Text language="eng" textscript="Latn"> … description in English … </Text>

Además de Biographical note y Text, esta funcionalidad se aplica también a:

  • nombres corporativos y editoriales
  • nombres de editoriales e imprentas (incluidas sus formas invertidas)
  • posición profesional
  • afiliación
  • texto de encabezamientos de materia.

Es posible que esta funcionalidad se extienda a otros campos textuales en futuras actualizaciones.

Junto con estos cambios, EDItEUR ha publicado:

Aunque una editorial no utilice todavía las nuevas funciones, se recomienda actualizar los esquemas de validación para garantizar la compatibilidad con ONIX 3.1.3.

Arantxa Mellado Bataller
Consultora editorial