Una noticia publicada hace poco en la sección de libros del diario británico The Independent informa de que la traducción al inglés de la novela Los ejércitos, del escritor colombiano Evelio Rosero, ha ganado el Independent Foreign Fiction Prize. El premio dotado de 10.000 libras es entregado cada año a un autor vivo cuyo libro haya sido traducido al inglés y publicado en el Reino Unido durante el año anterior.
Los ejércitos ganó en 2006 el II Premio Tusquets Editores de Novela y su traducción publicada por el sello MacLehose Press, de Quercus Books, fue hecha por Anne McLean, quien además también estaba nominada por la traducción de Los informantes —del escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez—. Los otros libros incluidos en la shortlist del Independent Foreign Fiction Prize son los siguientes:
– Voiceover, de Celine Curiol, traducido del francés por Sam Richard
– Beijing Coma, de Ma Jian, traducido del chino por Flora Drew
– The Siege, de Ismail Kadare, traducido del Albano por David Bellos
– Friendly Fire, de A B Yehoshua, traducido del hebreo por Stuart Schoffman
Si bien en los países anglosajones se traduce muy poco —tal y como lo hemos comentado en ocasiones anteriores—, el hecho de que los editores del Reino Unido estén publicado obras escritas por autores hispanohablantes y de que éstas estén siendo premiadas es un buen indicio con respecto tanto a la salud de las letras en español como a la valoración que se está haciendo de ellas en este mercado tan cerrado frente a lo que viene del extranjero.
Felicitaciones a Evelio Rosero y a Anne McLean por su traducción de Los ejércitos.
Deja una respuesta