Encontramos en una edición reciente de la Revista Ñ, del diario El Clarín, un artículo titulado «Un ejercicio de lo imposible» que plantea una interesante reflexión sobre el oficio de la traducción. El artículo recoge distintas opiniones con respecto a la discusión clásica y fundamental acerca de lo que es una buena traducción: ‘Uno podría […]
Wikilengua: un sitio web para compartir conocimientos de lengua castellana
Se ha presentado (10/1/2008) un nuevo sitio web llamado Wikilengua del español, que se define como «un lugar abierto y participativo sobre las dudas prácticas del castellano y un medio para reflejar la diversidad de una lengua hablada por centenares de millones de personas» y destinado a los «autores, traductores, editores, lingüistas, correctores, profesores, estudiantes, […]
La ortografía no muerde
Con este título se inauguraba un curioso blog, Ortomanía, que dejó de publicarse en mayo de 2006. Una lástima. «El «fascismo del lenguaje» nos obliga a ordenar linealmente nuestro pensamiento al enunciarlo. Lo que dentro de nuestra cabeza es una red llena de enlaces, se convierte en una sucesión de sonidos, gestos y silencios llenos […]
Una editorial de confianza (o El buen uso de las cursivas)
«—Ayer estaba sano —dijo Maude. Sus orejas se movían nerviosamente. »—Eso no significa nada —repuso Sir Ritchfield, el carnero más viejo del rebaño—, ya que no ha muerto de enfermedad. Las palas no son ninguna enfermedad.» Así, con una evidente falta tipográfica, comienza Las ovejas de Glennkill, la novela de Leonie Swann. Y es que […]